Językowy projekt
„Laws of the Game VS Przepisy Gry”
LAW 12 – FOULS and MISCONDUCT
TRAINING 4
Scissors kick VS Playing in a dangerous manner (LAW 12). |
Playing
in a dangerous manner
Jeżeli
sumiennie przepracowałeś wcześniejsze TRENINGI, jesteś już
zarówno zaznajomiony, jak i świadomy wielu wyrażeń. Twój
SAMOrozwój językowy stale – KROK PO KROKU – wzrasta.
A
zatem nie powinieneś mieć większych kłopotów z powiedzeniem:
- Podyktowałem rzut wolny pośredni ponieważ zawodnik ten zagrał w sposób niebezpieczny.
Czy
wiesz, jak to powiedzieć? Jeżeli nie – lub masz jeszcze jakieś
wątpliwości – rzuć proszę okiem na poniższą analizę:
Playing
in a dangerous manner
Playing
in a dangerous manner is any action that, while trying to play the
ball, threatens
injury to someone
(including the player themself) and includes preventing a
nearby opponent from playing the ball
for fear of injury.
A
scissors or bicycle
kick is permissible
provided that it is not dangerous
to an opponent.
play
in a dangerous manner
The player
played in
a dangerous manner.
He played in a
dangerous manner.
|
grać w sposób
niebezpieczny
Ten zawodnik /
On zagrał w sposób niebezpieczny.
|
threaten
injury to … (an opponent)
a
scissors kick
a
bicycle kick
also an
overhead kick
|
grozić
odniesieniem kontuzji
nożyce /
zagranie piłki nożycami
przewrotka /
zagranie piłki przewrotką
Wskazówka
Kornela:
W
nomenklaturze piłkarskiej również znajdziemy wyrażenie „an
overhead kick”, niemniej jednak w PG występują zwroty a
scissors kick oraz a bicycle kick.
|
His
scissors kick threatened injury to the opponent and
therefore I awarded an indirect free kick.
His
bicycle kick threatened injury to the opponent and
that's why I awarded an indirect free kick.
|
Jego
zagranie nożycami groziło odniesieniem kontuzji
przeciwnikowi i dlatego podyktowałem rzut wolny pośredni.
Jego
zagranie przewrotką groziło odniesieniem kontuzji
przeciwnikowi i dlatego podyktowałem rzut wolny pośredni.
|
prevent
sb from doing sth
He prevented
the opponent from playing the ball.
|
uniemożliwiać
komuś zrobienie czegoś
Uniemożliwił
przeciwnikowi zagranie piłki.
Wskazówka
Kornela:
Niejednokrotnie
język angielski jest niczym logiczne wzory matematyczne.
A
zatem naucz się na pamięć wzoru:
PREVENT
sb FROM doing sth
-
następnie zapamiętaj, iż w miejsce „doing” musisz podstawić
jakikolwiek czasownik z końcówką ING.
|
for
fear of
for
fear of injury
The player
prevented himself from playing the ball for fear of
injury.
|
w obawie przed
w obawie przed
kontuzją / odniesieniem kontuzji
Ten zawodnik
powstrzymał się od zagrania piłki w obawie przed
odniesieniem kontuzji.
also for
fear of getting injured
|
permissible
It's not
permissible for players to play in a dangerous
manner.
It's
permissible.
provided
that
A bicycle kick
is permissible provided that the player doesn't play
in a dangerous manner.
|
dozwolone
Nie zezwala się
zawodnikom (=niedozwolonym jest) granie w sposób niebezpieczny.
To jest
dozwolone.
pod warunkiem,
że …
Zagranie piłki
przewrotką jest dozwolone pod warunkiem, że
zawodnik nie gra w sposób niebezpieczny.
|
dangerous
to
The scissors kick was dangerous to the opponent and thus I awarded an indirect free kick. |
niebezpieczne
dla
Wskazówka
Kornela:
Zapomnij o
uczeniu się POSZCZEGÓLNYCH WYIZOLOWANYCH Z KONTEKSTU SŁÓW.
To nie jest
szkoła i to nie jest kartkówka.
A zatem
przyswajaj CAŁE KOLOKACJE W KONTEKŚCIE.
Przykładowo:
To zagranie
nożycami było niebezpieczne dla przeciwnika i
dlatego podyktowałem rzut wolny pośredni.
|
Po
analizie powyższej tabelki powinieneś już potrafić przetłumaczyć:
- Podyktowałem rzut wolny pośredni ponieważ zawodnik ten zagrał w sposób niebezpieczny.
- I awarded an indirect free kick because the player played in a dangerous manner.
Podsumowując
językowy TRAINING 4, śmiało można powiedzieć, iż kluczowym do
przyswojenia (a następnie używania) zadaniem jest The
player played in a dangerous manner lub The
player didn't play in a dangerous
manner.
Niemniej
jednak gorąco zachęcam Czytelników mojej podróży po wybranych
aspektach Artykułu 12 do przyswojenia większej ilości wyrażeń
z tego TRENINGU. Oczywiście,
tylko i wyłącznie W KONTEKŚCIE :)
Step
by Step. Kornel Paszkiewicz
Source:
Laws of the Game 2017 / 2018, Kornel Paszkiewicz.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz