Językowy
projekt
„Laws
of the Game VS Przepisy Gry”
„
Law
17
– The Corner
Kick”
czyli
„Artykuł
17 – Rzut rożny”
![]() |
Law 17 = Artykuł 17. |
Trenerzy oraz zawodnicy, podczas ustalania taktyki, powinni pamiętać ...
iż podczas wykonywania rzutu rożnego nie wystarczy, aby jeden zawodnik „dotknął” piłkę. Znajdująca się w łuku pola rożnego piłka musi zostać kopnięta (kicked) oraz musi wyraźnie się poruszyć (clearly moves).
O
czym między innymi – z perspektywy językowej – poniżej.
![]() |
The corner flagpost = chorągiewka rożna. |
Here
You go ->
34
|
The
ball must be placed
in the corner area.
|
Piłka
musi być umieszczona
w polu rożnym.
|
35
|
The
ball wasn't in play because
it
didn't clearly move.
Players
should remember that the ball is in play when it's kicked and
clearly moves.
|
Piłka
nie była w grze ponieważ wyraźnie
się nie poruszyła.
Zawodnicy
powinni pamiętać, że piłka jest wprowadzona do gry, gdy
została kopnięta i wyraźnie
poruszyła się.
*
o czym wspominałem już w 26.
|
36
|
I
had to warn the opponent because he didn't remain
at lest 9.15m from the
corner arc.
|
Musiałem
ostrzec tego zawodnika drużyny przeciwnej ponieważ nie
pozostawał w odległości
co najmniej 9,15m od łuku
pola rożnego.
|
37
|
The
player intentionally
kicked the ball at the opponent in
a recless manner; therefore,
I cautioned
him for
unsporting behaviour.
|
Ten
zawodnik celowo
kopnął piłkę w przeciwnika nierozważnie
i dlatego
napomniałem
go za
niesportowe zachownie.
|
Step
by Step. Kornel Paszkiewicz
Source:
Laws of the Game 2017 / 2018, Kornel Paszkiewicz.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz