Język angielski piłkarski
GORĄCZKA JĘZYKOWEGO
WEEKENDU PIŁKARSKIEGO
Wyrażenie 107
Dzisiaj w Premier League odbędzie się derbowy mecz Watford (the Hornets) - Tottenham (the Spurs). Nie tak dawno "the Hornets" (Szerszenie, przydomek Watford) zostały przejęte przez menadżera Nigela Pearsona. No i pisząc w skrócie: odpalili. Poniżej anglojęzyczne wyrażonko, które doskonale odzwierciedla to, co obecnie dzieje się w ekipie the Hornets "under the management of Pearson".
to do a remarkable job = wykonywać niesamowitą robotę
For example:
Nigel Pearson has done a remarkable job so far
= Nigel Pearson wykonał niesamowitą robotę dotychczas
-> powyższe zdanie w szkołach nazywane jest zdaniem w czasie "Present Perfect". Używamy go wtedy, kiedy mówimy o sytuacji "od rozpoczęcia władania Pearsona do obecnego momentu". A zatem łączymy przeszłość z teraźniejszością.
Nigel Pearson is doing a remarkable job
= Nigel Pearson wykonuje niesamowitą robotę
-> natomiast to zdanko użyte jest w tzw. czasie Present Continuous. Oznacza to, że Nigel Person "is in the process of doing a great job", a zatem, mówimy tu o czymś, co trwa.
I jeszcze coś z wyższego poziomu wtajemniczenia ->
Hadn't Watford employed Nigel Pearson, he wouldn't be doing a remarkable job
= gdyby Watford nie zatrudnił Nigela Pearsona, nie wykonywałby on godnej uwagi roboty
-> w tym przypadku wjechaliśmy z tzw. mieszanym zdaniem warunkowym (mixed conditional), kiedy to łączymy przeszłość z teraźniejszością.
Pamiętajcie, żeby rozwijać się językowo niczym BESTIE. Bądźcie DZIKAMI, a nie PLACKAMI :) :)
Step by Step. Kornel
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz