„ FOOTIE PHRASES”
czyli … wyrażenia piłkarskie
zawsze w kontekście
Dwudziesta czwarta część FOOTIE PHRASES do wchłonięcia przed gorączką piłkarskiego weekendu. Przypominam również, że na moim "ćwierkającym po angielsku Twitterze" znajdziecie więcej wyrażeń w kontekście z zakresu "Everyday English".
Link do TT: Kornel's TWITTER
Photo source: BBC Football |
Dwudziesta czwarta część FOOTIE PHRASES do wchłonięcia przed gorączką piłkarskiego weekendu. Przypominam również, że na moim "ćwierkającym po angielsku Twitterze" znajdziecie więcej wyrażeń w kontekście z zakresu "Everyday English".
Link do TT: Kornel's TWITTER
Footie Phrase 108 :
on a plate - "na talerzu"
Hazard provided the ball on a plate and that's why Chelsea scored the winning goal = Hazard dograł piłkę "na talerzu / patelni" i dlatego Chelsea strzeliła zwycięskiego gola.
There's some delicious pasta on the plate = przepyszny makaron jest na talerzu.
There's some delicious pasta on the plate = przepyszny makaron jest na talerzu.
* A zatem, wyrażenie "on a plate" rozumiemy zarówno z zakresu "Footie English" (piękne, stuprocentowe dogranie), jak i dosłownie jako "Everyday English".
Footie Phrase 109 :
That will do it - to w zupełności wystarczy (np. w odniesieniu do gola na 3:0, który zabija mecz).
Footie Phrase 110 :
get miffed - poczuć się urażonym, obrazić się
The coach got miffed with the journalist's question at the press conference = trener poczuł się urażonym pytaniem dziennikarza podczas konferencji pracowej.
Footie Phrase 111 :
shuffle the pack - zastosować zmiany / rotację w drużynie (alternatywa dla "rotate" lub "make changes").
Coach Emery shuffled the pack in the Europa League match yesterday = Trener Emery zastosował rotację we wczorajszym meczu Ligi Europy.
Footie Phrase 112 :
bitterly disappointed (with sth) - bardzo rozczarowany
The fans were bitterly disappointed with the result of the game = kibice byli bardzo rozczarowani wynikiem meczu.
* uczymy się kolokacji "bitterly disappointed" jakby to było jedno słowo, jednocześnie zapominając na jakiś czas o powszechnie znanym słówku "very". Za dużo tego "very". Najwyższa pora wyjść poza językową strefę komfortu i nauczyć się czegoś nowego. Keep up the good work!
Footie Phrase 113 i 114 :
threaten - zagrażać
keep sb at bay - trzymać kogoś na dystans / nie dopuszczać pod swoją bramkę
Wolves were threatening but Watford were keeping them at bay = Wilki stwarzały zagrożenie ale Watford nie dopuszczał ich pod własną bramkę.
Step by Step. Kornel Paszkiewicz
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz